Raluca Gabriela Cîrcea

Telefon mobil: 0788 747 148

Fax: 021/420 51 80

e-mail: sunramoonga@yahoo.co.uk
Digg  Sphinn  del.icio.us  Facebook  Mixx  Google  BlinkList  Furl  Live  Ma.gnolia  Netvouz  NewsVine  Pownce  Propeller  Reddit  Simpy  Slashdot  Spurl  StumbleUpon  TailRank  Technorati  TwitThis  YahooMyWeb
 

RALUCA GABRIELA CIRCEA

 

TRADUCERE LA CASCĂ

Traducerea „la cască" înseamnă cu totul altceva pentru un interpret... dar pentru mine înseamnă traducerea fără suport scriptic, adică fără a avea la dispoziţie un scenariu, sau o listă de dialoguri. Adică traducerea prin ascultare a respectivului film sau trailer după un material video în diverse formate.

Acest tip de traducere este cel mai dificil şi anevoios, după părerea mea, datorită faptului că nu se foloseşte niciun alt fel de unealtă de într-ajutorare în afară de ureche şi de cunoştinţe. Traducerea „la cască" necesită mult mai mult timp şi atenţie decât o traducere obişnuită, bazată pe o listă de dialog. Drept urmare tarifarea e diferenţiată. Faţă de stabilirea tarifului la traducerile „normale", în cazul traducerilor „la cască" acesta se negociază după o evaluare prealabilă a proiectului, şi aici mă refer la lungimea şi dificultatea acestuia. Un alt aspect care nu trebuie neglijat este dead-line-ul... acesta fiind un alt factor în negocierea tarifului.

Traducerea la cască este compusă din 3 elemente care oferă o complexitate aparte produsului final: ascultarea fragmentului vorbit, traducerea acestuia şi împărţirea pe replici.